jueves, diciembre 28, 2006

Imitation of Byron

¡Cruel Cerinthus! Compadecete, ya, de esta afección
-pena de mi pecho y de tu pecho satisfacción-
¡Ay de mí! Yo deseo sólo superar el dolor
y poder vivir por ti y por el atroz amor;
pero no me queda más que lamentar mi suerte
y evitar tu cruel odio por medio de la muerte.
...........................................................................................
Imitation of Tibillus

Cruel cerinthus! does the fell disease
Which racks my breast your fickle bosom please?
Alas! I Wish'd but to overcome the pain,
That I might live for love and you again;
But now I scarcely shall bewail my fate:
By death alone I can avoid your hate.
(George Gordon Byron)

martes, diciembre 12, 2006

Jarchas

Dicen algunas de las jarchas:

De Yehudá Ha-Leví-
Garid, vos, yermaniellas,
cóm' contener a meu mali!
sin el habib non vivreyu
ad ob l'irey demandari


Todros Abulafia-

Vaise mi coraçon de mib;
Ya Rabi, ¿si se me tornarad?;
¡tan ma mi doler al-garib!;
enfermo yed, ¿cuánd' sanarád?

Abraham ben Ezra-

Gar ¿qué faruyu
¿cómo vivrayu?
Est al-habib espero
por él morrayu.

Al-Nikû ben Hilāl-

Duole mi coraçón, meu beni,
non sos indi, habibi;
Non levare ya est al-zameni;
duole vivir sin tibi.

Josef ben Saddiq-

¿Qué faré, mamma?
mau al-habib est ad yana.